15.02.2008, 15:42 | #1 | ||
VIP
500,000,000
Регистрация: 21.10.2007
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 1,135
Спасибо: 781
|
Обсуждения перевода
Здесь обсуждаем разные моменты по переводу субтитров на русский язык.
__________________
Мой рейтинг шедевров японской анимации: 1. "One Piece" by Eiichiro Oda 2. "Hikaru no Go" by Hotta Yumi "Кто сильно старается, должен стараться еще больше с большей гордостью!" - Том-сан |
||
08.12.2009, 20:18 | #851 |
2,000,000,000
Регистрация: 22.11.2007
Сообщений: 20,353
Спасибо: 31,521
|
darksfinx, перевод делался с официальных английских субтитров. И "hyaku звучит во всех цифрах после сотни. И что тут удивительного, это же One Piece. Тут вода может быть и 200-градусной...
__________________
. Если хотите поддержать сайт и переводы: Сбербанк: 5469 6700 1677 5739 Юмани: 410014625700780 Бусти: https://boosty.to/vertsama |
08.12.2009, 20:40 | #852 |
Юнга
50
Регистрация: 15.09.2009
Сообщений: 7
Спасибо: 0
|
извиняюсь.
будьте добры ссылку на эти субтитры. сомневаюсь что эта серия уже лицензирована в америке. |
08.12.2009, 21:01 | #853 |
2,000,000,000
Регистрация: 22.11.2007
Сообщений: 20,353
Спасибо: 31,521
|
darksfinx, Фанимейшн по договоренности с Тоей выпускает One Piece с английскими сабами еще с 403 серии. Странно, что ты не знаешь такую старую новость.
Вот эта серия онлайн с официальными сабами: http://www.animecrazy.net/one-piece-episode-422 Вот скрин этого момента: Спойлер:
Думаю, цифру 200 с цифрой 100 я бы не перепутал.
__________________
. Если хотите поддержать сайт и переводы: Сбербанк: 5469 6700 1677 5739 Юмани: 410014625700780 Бусти: https://boosty.to/vertsama |
08.12.2009, 21:08 | #854 |
Юнга
50
Регистрация: 15.09.2009
Сообщений: 7
Спасибо: 0
|
спасибо.
а в америке тоже в цельсиях измеряют? если не ошибаюсь, то 212 по фаренгейту= 100С. |
08.12.2009, 21:12 | #855 |
2,000,000,000
Регистрация: 22.11.2007
Сообщений: 20,353
Спасибо: 31,521
|
darksfinx, вроде и в цельсиях, и в фаренгейтах, хотя по фаренгейту вроде все же больше распространено. Возможно, там и имелось в виду в Фаренгейтах. Но все же точно не указано, в каких именно градусах.
__________________
. Если хотите поддержать сайт и переводы: Сбербанк: 5469 6700 1677 5739 Юмани: 410014625700780 Бусти: https://boosty.to/vertsama |
08.12.2009, 21:15 | #856 |
Юнга
50
Регистрация: 15.09.2009
Сообщений: 7
Спасибо: 0
|
кстати, я обращаюсь к английским субам только тогда, когда вижу слишком сильное расхождение русского с японским.если бы не расхождения, я бы вообще к ним не обращался.
|
08.12.2009, 21:33 | #857 |
500,000,000
Регистрация: 14.09.2008
Адрес: Проспект Мира
Сообщений: 1,067
Спасибо: 59
|
darksfinx, Фаренгейт
200 фаренгейта равно 93 цельсия законы физики соблюдены
__________________
Последний раз редактировалось Sivangor; 08.12.2009 в 22:56 |
08.12.2009, 23:39 | #858 | |||||||||||||||||||||||
ОДМЕН
500,000,000
Регистрация: 16.12.2007
Адрес: Россия-Москва/Венгрия-Будапешт
Сообщений: 1,168
Спасибо: 736
|
предлагаю оставить просто "в кипящей адской воде"
__________________
"Современный мир бесплоден, пуст и лжив. Надеюсь, я смогу дожить до того дня,когда все застройщики обанкротятся, Япония обеднеет, и все вокруг покроет высокая дикая трава." Хаяо Миядзаки |
|||||||||||||||||||||||
09.12.2009, 15:54 | #859 |
Юнга
50
Регистрация: 15.09.2009
Сообщений: 7
Спасибо: 0
|
из 402:
<Ну, если тебя так легко победить, какой из тебя адмирал?> у меня в англ: well, i doubt a navy admiral would die from something like this, though... да и в японском слышится что-то похожее. неужели никто этого не замечает? вопрос к переводчику: вы делаете(хотите делать) хороший(правильный) перевод или тупо переводите фансаб одной группы не обращая внимания что там в оригинале и у других групп? Последний раз редактировалось darksfinx; 09.12.2009 в 16:00 |
09.12.2009, 16:02 | #860 |
2,000,000,000
Регистрация: 22.11.2007
Сообщений: 20,353
Спасибо: 31,521
|
darksfinx, http://www.onemanga.com/One_Piece/510/03
До начала выхода официальных английских субтитров, перевод сравнивался с мангой. А в манге он говорит тоже самое, что и в нашем переводе. Только называет адмирала Ultimate Military Forces, но тут как раз и имеются в виду адмиралы.
__________________
. Если хотите поддержать сайт и переводы: Сбербанк: 5469 6700 1677 5739 Юмани: 410014625700780 Бусти: https://boosty.to/vertsama |