Вернуться   Форум поклонников "One Piece" > Наши проекты > Перевод субтитров для "One Piece"

Ответ
 
Опции темы Опции просмотра
Старый 15.02.2008, 15:42   #1
OZ
VIP
500,000,000
 
Аватар для OZ
 
Регистрация: 21.10.2007
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 1,135
Спасибо: 781
OZ как роза среди колючекOZ как роза среди колючекOZ как роза среди колючекOZ как роза среди колючекOZ как роза среди колючекOZ как роза среди колючекOZ как роза среди колючекOZ как роза среди колючекOZ как роза среди колючекOZ как роза среди колючекOZ как роза среди колючек
По умолчанию Обсуждения перевода

Здесь обсуждаем разные моменты по переводу субтитров на русский язык.

Замечание администратора:
Приветствуется только конструктивная критика. Если вы нашли ошибки или у вас есть замечания по переводу, будьте добры их написать и обосновать. Сообщения типа "У вас куча ошибок и перевод отстой" без соответствующего списка замечаний будут считаться троллингом и караться баном.
__________________
Мой рейтинг шедевров японской анимации:
1. "One Piece" by Eiichiro Oda
2. "Hikaru no Go" by Hotta Yumi
"Кто сильно старается, должен стараться еще больше с большей гордостью!" - Том-сан
OZ вне форума   Ответить с цитированием
Эти 3 пользователей(ля) поблагодарили OZ за это полезное сообщение:
Boozle (21.08.2009), Мао (23.06.2012)
Старый 02.07.2009, 13:05   #621
Zetsubou_Shikamaru
Стармех
1,500,000
 
Аватар для Zetsubou_Shikamaru
 
Регистрация: 21.12.2008
Адрес: Владимир
Сообщений: 82
Спасибо: 6
Zetsubou_Shikamaru ЧопперZetsubou_Shikamaru ЧопперZetsubou_Shikamaru ЧопперZetsubou_Shikamaru ЧопперZetsubou_Shikamaru ЧопперZetsubou_Shikamaru ЧопперZetsubou_Shikamaru ЧопперZetsubou_Shikamaru ЧопперZetsubou_Shikamaru ЧопперZetsubou_Shikamaru ЧопперZetsubou_Shikamaru Чоппер
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Disorder Посмотреть сообщение
Единственный минус, который бросился в глаза - "Компания Thriller", можно было смело писать "Триллер Компания". Так же и:
Dialogue: 0,0:09:47.82,0:09:48.94,Default,,0000,0000,0000,,R olling Экспресс Сервис!
Экспресс Сервис Вертушки, как употреблялось дальше, думаю читалось бы приемлимо.
Спасибо за перевод!

Как можно было заметить из моего саба я англ фразы не перевожу(за редким исключением), так без перевода и осталось Thriller и Rolling...
Кстати Вертушка - это часть названия команды мугивар как бы( 風車 - kazaguruma - ветряная мельница/вертушка), а rolling скорее "катящийся" ^_^
__________________
Я одинокий одиночка на одинокой дороге, одиноко иду в одинокую даль.©The IT Crowd

Говорить с Bleach-фанами и Elfen Lied-фанами - самое бессмысленное занятие в этом мире...

My Anime List Profile
Zetsubou_Shikamaru вне форума   Ответить с цитированием
Старый 02.07.2009, 16:22   #622
Совесть
ОДМЕН
500,000,000
 
Аватар для Совесть
 
Регистрация: 16.12.2007
Адрес: Россия-Москва/Венгрия-Будапешт
Сообщений: 1,168
Спасибо: 736
Совесть ЧопперСовесть ЧопперСовесть ЧопперСовесть ЧопперСовесть ЧопперСовесть ЧопперСовесть ЧопперСовесть ЧопперСовесть ЧопперСовесть ЧопперСовесть Чоппер
По умолчанию

Zetsubou_Shikamaru,
пробежалась по сабу, на предмет ошибок:

Спойлер:
31
00:04:47,280 --> 00:04:49,020 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0000, MarginR: 0000, MarginV: 0000, Effect:
Хоть вы и не люди , вобщем-то.

38
00:05:18,560 --> 00:05:20,610 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0000, MarginR: 0000, MarginV: 0000, Effect:
Я подвел вас , как плотник!

52 - 53
00:06:05,550 --> 00:06:08,360 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0000, MarginR: 0000, MarginV: 0000, Effect:
Тем не менее, с уничтожением микоши,
он мог почувствовать, что должен взять на себя ответственность.

Криво построено предложение. Лучше было бы сказать" из-за уничтожения микоши"

57
00:06:25,600 --> 00:06:28,370 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0000, MarginR: 0000, MarginV: 0000, Effect:
Черт! Вечно действует , не подумав.

82
00:07:50,300 --> 00:07:53,370 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0000, MarginR: 0000, MarginV: 0000, Effect:
Не ты ли тот детектив с прошлой встречи?

"с встречи" говорят, когда собирался какой-нибудь совет. тогда "на" и "с". А вообще, лучше "не ты ли тот детектив, которого я встретил в прошлый раз?" или как-то так


84
00:08:01,000 --> 00:08:03,010 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0000, MarginR: 0000, MarginV: 0000, Effect:
Вы , парни , меня раздражаете, но...

86
00:08:05,420 --> 00:08:08,800 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0000, MarginR: 0000, MarginV: 0000, Effect:
Мы не отпустим тебя, не смотря на то, что ты из правительства!

Он не из правительства, а представляет его. Он из полиции.


104
00:09:11,550 --> 00:09:12,930 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0000, MarginR: 0000, MarginV: 0000, Effect:
Вы ,должно быть, голодны.


145
00:11:11,650 --> 00:11:12,760 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0000, MarginR: 0000, MarginV: 0000, Effect:
Эй , ты!

148
00:11:21,550 --> 00:11:25,830 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0000, MarginR: 0000, MarginV: 0000, Effect:
Пожалуйста , дайте мне сыграть песню для поднятия настроения.

220
00:18:01,050 --> 00:18:03,100 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0000, MarginR: 0000, MarginV: 0000, Effect:
Ты прикусишь язык , если будешь говорить.

237
00:19:28,530 --> 00:19:31,600 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Default, Name: , MarginL: 0000, MarginR: 0000, MarginV: 0000, Effect:
Поздравляю , что вы добрались так далеко.



406 не смотрела
__________________
"Современный мир бесплоден, пуст и лжив.
Надеюсь, я смогу дожить до того дня,когда все застройщики обанкротятся,
Япония обеднеет, и все вокруг покроет высокая дикая трава."
Хаяо Миядзаки

Совесть вне форума   Ответить с цитированием
Старый 02.07.2009, 18:04   #623
Zetsubou_Shikamaru
Стармех
1,500,000
 
Аватар для Zetsubou_Shikamaru
 
Регистрация: 21.12.2008
Адрес: Владимир
Сообщений: 82
Спасибо: 6
Zetsubou_Shikamaru ЧопперZetsubou_Shikamaru ЧопперZetsubou_Shikamaru ЧопперZetsubou_Shikamaru ЧопперZetsubou_Shikamaru ЧопперZetsubou_Shikamaru ЧопперZetsubou_Shikamaru ЧопперZetsubou_Shikamaru ЧопперZetsubou_Shikamaru ЧопперZetsubou_Shikamaru ЧопперZetsubou_Shikamaru Чоппер
По умолчанию

Совесть,
спасибо за пробег, в основном подправил...но:
"Я подвел вас , как плотник!" - по-моему тут запятая не нужна, он не сравнивает себя с плотником, а говорит каким образом подвел их.

про правительство я что-то затупил как построить фразу и оставил до пост-обработки, спасибо за вариант ^_^ (в итоге прописал "не смотря на то, что ты связан с правительством.")

в 406 я уверен, что местами запятые пропущены...я им никогда много внимания не уделял ^_^ (меня самого при чтении сабов никогда не раздражало отсутствие запятых даже в очевидных местах...как-то не на запятые смотришь обычно ^_^)

...эх..тупая рега на фансабе..клал бы туда, а так даже зарегиться не могу...


а теперь в ответную ляпы перевода ван-пис.ру ^_^

Спойлер:
Dialogue: 0,0:06:15.50,0:06:18.33,Default,,0000,0000,0000,,Б осс Луффи и люди ресторана Пинвил...

"Луффи оябун, казагурума но минасан" сказал Брук...казагурума опять же "вертушка", на инглише - пинвил, да...но он то говорит на япе о_О и про ресторан ни слова, хотя тут уже можно и так оставить.

Dialogue: 0,0:07:14.84,0:07:17.04,Default,,0000,0000,0000,,Д остаточно! Осталось нанести лишь один последний удар.

совсем другая концепция имхо...не "осталось лишь", а их просто задолбало болтать с Бруком. Так что правильнее было бы "добейте" или что-то типа того. (или Абсалому надоело, что Перона слишком много орет...кто знает ^_^)

и опять же
Dialogue: 0,0:12:50.02,0:12:52.33,Default,,0000,0000,0000,,Р есторан Пинвил тоже принимает участие!

какой смысл брать АНГЛ название того, что герои говорят на ЯПОНСКОМ?..непонятно ^_^'

//ну с пинвилом там и дальше имхо лучше переправить либо на вертушку, либо уж на казагурума.

Dialogue: 0,0:14:44.71,0:14:48.20,Default,,0000,0000,0000,,Н е думайте, что гениальность Микоши Хогбака ограничивается на этом.

как у Микоши может быть гениальность? Гениальным там себя считает сам Хогбак. ^_^

Dialogue: 0,0:17:02.92,0:17:04.25,Default,,0000,0000,0000,,Э то поддерживающие весла!

весла - это весла, гребные колеса - это гребные колеса...у них в конструкции явно используется последнее ^_^

Dialogue: 0,0:19:34.85,0:19:36.07,Attack,,0000,0000,0000,,Sp ider Stickily Net!

уж что он говорил, так это не stickily...в манге он говорит "Nettori" что значит "липкий/клейкий"...

Dialogue: 0,0:20:27.33,0:20:28.86,Attack,,0000,0000,0000,,Ga on Cannon...

он не говорил кэннон...у нас разве яп-англ перевод, а не яп-рус? ^_^

Dialogue: 0,0:23:10.68,0:23:14.03,Default,,0000,0000,0000,,В джунглях Луффи съел отравленные грибы и потерял сознание.

отравленные грибы - кем-то, а так они просто ядовитые. Сомневаюсь, что кто-то ходил по острову и травил грибы ^_^

Dialogue: 0,0:23:21.71,0:23:25.02,Title2,,0000,0000,0000,,Пр иземление! Остров-без-мужчин, Амазонка Лили.
Остров-без-мужчин имхо неправильное название...те иероглифы, что используются в названии означают что-то типа "мужчинам вход воспрещен", опять же разные концепции...и на этом "мужчинам запрещено здесь находится" будет построена часть дальнейшего сюжета все-таки. ^_^



//пофиксил свое сообщение с ссылкой на сабы, новая ссылка на мой саб 406-407 >вот<

Последний раз редактировалось Zetsubou_Shikamaru; 02.07.2009 в 19:24
Zetsubou_Shikamaru вне форума   Ответить с цитированием
Старый 02.07.2009, 20:37   #624
LЁMA
Переводчики
700,000,000
 
Аватар для LЁMA
 
Регистрация: 27.08.2008
Сообщений: 2,884
Спасибо: 494
LЁMA очень-очень хороший человекLЁMA очень-очень хороший человекLЁMA очень-очень хороший человекLЁMA очень-очень хороший человекLЁMA очень-очень хороший человекLЁMA очень-очень хороший человекLЁMA очень-очень хороший человекLЁMA очень-очень хороший человекLЁMA очень-очень хороший человекLЁMA очень-очень хороший человекLЁMA очень-очень хороший человек
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Zetsubou_Shikamaru
"Я подвел вас , как плотник!" - по-моему тут запятая не нужна, он не сравнивает себя с плотником, а говорит каким образом подвел их.

...запятая нужна, потому что "как" используется в значении "в качестве"...

..эко меня глюкануло...конечно не надо...бесы попутали - думаю одно, а пишу другое....Спасибо Remu....

Последний раз редактировалось LЁMA; 02.07.2009 в 21:31
LЁMA вне форума   Ответить с цитированием
Старый 02.07.2009, 20:56   #625
Remu
Suiri otaku
126,000,000
 
Аватар для Remu
 
Регистрация: 16.06.2008
Адрес: Beika-chou
Сообщений: 685
Спасибо: 53
Remu просто великолепная личностьRemu просто великолепная личностьRemu просто великолепная личностьRemu просто великолепная личностьRemu просто великолепная личностьRemu просто великолепная личностьRemu просто великолепная личностьRemu просто великолепная личностьRemu просто великолепная личностьRemu просто великолепная личностьRemu просто великолепная личность
По умолчанию

LЁMA, не нужна. Тк:
правило:
Знаки препинания перед союзом КАК:
---------------------------------
--Запятая ставится:
Сравнительный оборот:
Блестели ее глаза, зеленые, как крыжовник.
Вводное сочетание "как обычно, как всегда, как правило":
По дороге, как всегда, мы забежали в кафе.
Приложение с причин. значением:
Тебя, как первую любовь, России сердце не забудет!
В предложении есть соотнос. слова "так, такой, тот, столь":
Лицей дал России таких людей, как Пушкин, Пущин, Дельвиг.
После "как" следует "и":
Деревья, как и люди, имеют свою судьбу.

--Запятая не ставится
Перед сравнительным оборотом стоит "не" или слова "совсем, совершенно, почти, ...":
Газета вышла не как всегда.
Оборот в составе сказуемого:
Был лес как сон и снег как сон.
Оборот = "в качестве":
Ленский везде был принят как жених.
При двойном союзе "как ..., так и ...":
Эта тема затронута как в поэзии, так и в прозе.
Оборот из одного слова отвечает на вопросы "как? каким образом?":
Он полетел как птица.
Remu вне форума   Ответить с цитированием
Старый 02.07.2009, 22:40   #626
Predicament
Боцман
700,000,000
 
Аватар для Predicament
 
Регистрация: 28.07.2008
Сообщений: 3,121
Спасибо: 410
Predicament ЧопперPredicament ЧопперPredicament ЧопперPredicament ЧопперPredicament ЧопперPredicament ЧопперPredicament ЧопперPredicament ЧопперPredicament ЧопперPredicament ЧопперPredicament Чоппер
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от LЁMA
...запятая нужна, потому что "как" используется в значении "в качестве"...

наоборот)))
а серии эти ещё не смотрел,надо будет как-нить посмотреть,ну и сравнить мб с сабами Верта,но сам к переводу не придирчив,мне лишь бы понять)
Predicament вне форума   Ответить с цитированием
Старый 02.07.2009, 23:02   #627
Совесть
ОДМЕН
500,000,000
 
Аватар для Совесть
 
Регистрация: 16.12.2007
Адрес: Россия-Москва/Венгрия-Будапешт
Сообщений: 1,168
Спасибо: 736
Совесть ЧопперСовесть ЧопперСовесть ЧопперСовесть ЧопперСовесть ЧопперСовесть ЧопперСовесть ЧопперСовесть ЧопперСовесть ЧопперСовесть ЧопперСовесть Чоппер
По умолчанию

не нужна запятая, не нужна, это я спутала. Четвертый раз можете не повторять о0
__________________
"Современный мир бесплоден, пуст и лжив.
Надеюсь, я смогу дожить до того дня,когда все застройщики обанкротятся,
Япония обеднеет, и все вокруг покроет высокая дикая трава."
Хаяо Миядзаки

Совесть вне форума   Ответить с цитированием
Старый 02.07.2009, 23:07   #628
LЁMA
Переводчики
700,000,000
 
Аватар для LЁMA
 
Регистрация: 27.08.2008
Сообщений: 2,884
Спасибо: 494
LЁMA очень-очень хороший человекLЁMA очень-очень хороший человекLЁMA очень-очень хороший человекLЁMA очень-очень хороший человекLЁMA очень-очень хороший человекLЁMA очень-очень хороший человекLЁMA очень-очень хороший человекLЁMA очень-очень хороший человекLЁMA очень-очень хороший человекLЁMA очень-очень хороший человекLЁMA очень-очень хороший человек
По умолчанию

Оффтоп
LЁMA вне форума   Ответить с цитированием
Старый 03.07.2009, 13:59   #629
3e6pouD
Стармех
1,000,000
 
Аватар для 3e6pouD
 
Регистрация: 25.03.2008
Сообщений: 46
Спасибо: 9
3e6pouD Чоппер3e6pouD Чоппер3e6pouD Чоппер3e6pouD Чоппер3e6pouD Чоппер3e6pouD Чоппер3e6pouD Чоппер3e6pouD Чоппер3e6pouD Чоппер3e6pouD Чоппер3e6pouD Чоппер
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Zetsubou_Shikamaru Посмотреть сообщение
сабы на 407 еще сыроваты...конструктивной критике буду только рад. ^_^

Stamina Onigiri - Онигири Выносливости
IMHO так будет понятнее тем, кто не знает английского

Jumbo(англ. огромным) Микоши. - Огромным Микоши
читать не удобно - названия понятнее если подобрать русский аналог

Dialogue: 0,0:21:00.64,0:21:04.56,Default,,0000,0000,0000,,В ы разрушили фестиваль, которого все ждали...
по смыслу лучше подходит - Вы испортили фестиваль, которого все ждали...

Последний раз редактировалось 3e6pouD; 03.07.2009 в 14:26
3e6pouD вне форума   Ответить с цитированием
Старый 03.07.2009, 22:15   #630
Zetsubou_Shikamaru
Стармех
1,500,000
 
Аватар для Zetsubou_Shikamaru
 
Регистрация: 21.12.2008
Адрес: Владимир
Сообщений: 82
Спасибо: 6
Zetsubou_Shikamaru ЧопперZetsubou_Shikamaru ЧопперZetsubou_Shikamaru ЧопперZetsubou_Shikamaru ЧопперZetsubou_Shikamaru ЧопперZetsubou_Shikamaru ЧопперZetsubou_Shikamaru ЧопперZetsubou_Shikamaru ЧопперZetsubou_Shikamaru ЧопперZetsubou_Shikamaru ЧопперZetsubou_Shikamaru Чоппер
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от 3e6pouD Посмотреть сообщение
Stamina Onigiri - Онигири Выносливости
IMHO так будет понятнее тем, кто не знает английского

Jumbo(англ. огромным) Микоши. - Огромным Микоши
читать не удобно - названия понятнее если подобрать русский аналог

Dialogue: 0,0:21:00.64,0:21:04.56,Default,,0000,0000,0000,,В ы разрушили фестиваль, которого все ждали...
по смыслу лучше подходит - Вы испортили фестиваль, которого все ждали...

Моя позиция - кто не знает инглиша - его проблемы, для японских инглиш такой же неродной, как для нас. Джамбо перевод что-то вбил и влом убирать(видимо ибо сам полез смотреть на него перевод когда переводил ^_^')..и опять же..то, что в аниме говорится на английском - я пишу на английском.

по смыслу испортили, по факту раздолбали все микоши ^_^
__________________
Я одинокий одиночка на одинокой дороге, одиноко иду в одинокую даль.©The IT Crowd

Говорить с Bleach-фанами и Elfen Lied-фанами - самое бессмысленное занятие в этом мире...

My Anime List Profile
Zetsubou_Shikamaru вне форума   Ответить с цитированием
Ответ



Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Правила форума


Часовой пояс GMT +4, время: 23:37.


Работает на vBulletin® версия 3.
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot
Дизайн форума - ximerika
При поддержке хостинг-провайдера Paylicense

Время генерации страницы 2.37610 секунды с 15 запросами