15.02.2008, 15:42 | #1 | ||
VIP
500,000,000
Регистрация: 21.10.2007
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 1,135
Спасибо: 781
|
Обсуждения перевода
Здесь обсуждаем разные моменты по переводу субтитров на русский язык.
__________________
Мой рейтинг шедевров японской анимации: 1. "One Piece" by Eiichiro Oda 2. "Hikaru no Go" by Hotta Yumi "Кто сильно старается, должен стараться еще больше с большей гордостью!" - Том-сан |
||
04.05.2009, 20:49 | #511 |
Стармех
2,500,000
Регистрация: 09.10.2008
Адрес: Н.Новгород
Сообщений: 114
Спасибо: 2
|
по поводу сабов к 399:
фраза Кида на 11:56 - "При нашей следующей встрече я не буду таким добрым" хотя звучит она вроде бы как "При нашей следующей встрече ты умрешь." |
04.05.2009, 20:52 | #512 |
2,000,000,000
Регистрация: 22.11.2007
Сообщений: 20,348
Спасибо: 31,510
|
arfirius, ничего подобного o_O
http://www.onemanga.com/One_Piece/505/11/ С чего вдруг Киду угрожать Луффи?
__________________
. Если хотите поддержать сайт и переводы: Сбербанк: 5469 6700 1677 5739 Юмани: 410014625700780 Бусти: https://boosty.to/vertsama |
04.05.2009, 21:27 | #513 |
Стармех
2,500,000
Регистрация: 09.10.2008
Адрес: Н.Новгород
Сообщений: 114
Спасибо: 2
|
Верт, там явно же звучит "шинэ", как это еще перевести если только не как "умрешь"... и при чем тут манга ? вроде не про ее перевод разговор
|
04.05.2009, 21:43 | #514 |
2,000,000,000
Регистрация: 22.11.2007
Сообщений: 20,348
Спасибо: 31,510
|
arfirius, аниме по манге снимается, если ты не знал. И там говорят тоже самое, что и в аниме. Это во-первых. А во-вторых, вот эта же фраза из субтитров:
117 00:11:56,740 --> 00:11:58,930 The next time we meet I won't be so merciful. Так что все правильно.
__________________
. Если хотите поддержать сайт и переводы: Сбербанк: 5469 6700 1677 5739 Юмани: 410014625700780 Бусти: https://boosty.to/vertsama |
04.05.2009, 22:08 | #515 | |||||||||||||||||||||||
Стармех
2,500,000
Регистрация: 09.10.2008
Адрес: Н.Новгород
Сообщений: 114
Спасибо: 2
|
кто бы мог подумать... спасибо, что просветил вот только я тебе указал на перевод слова из японской озвучки, а ты мне два раза уже кидаешь ссылки на ансаб... если ты делаешь перевод вслепую с ансаба, не слушая что в аниме говорят, то так и говори потому что я вполне допускаю, что ансаберы посмотрев серию сказали "Аяяяй, как не хорошо! Тут фраза вовсе не по манге! Немедленно исправить оплошность аниматоров!" а руссаб ты пишешь уже с их ляпами если же ты переводишь не в слепую, то и аргументируй тогда переводом с японского, а не с английского |
|||||||||||||||||||||||
04.05.2009, 22:16 | #516 |
2,000,000,000
Регистрация: 22.11.2007
Сообщений: 20,348
Спасибо: 31,510
|
arfirius, а ты такой знаток японского? Тогда я аргументирую вот чем: если бы Кид сказал, что убьет Луффи, у того реакция была бы явно другая. И японские слова тоже в разном контексте обозначают разное. Если два переводчика (аниме и манги) перевели с японского одну и туже фразу одинаково, то я как бы не вижу смысла им не доверять. Исправлять я ничего не буду, так как перевод правильный. Дискуссия окончена.
__________________
. Если хотите поддержать сайт и переводы: Сбербанк: 5469 6700 1677 5739 Юмани: 410014625700780 Бусти: https://boosty.to/vertsama |
04.05.2009, 22:56 | #517 |
Заблокирован
12,350,000
Регистрация: 08.10.2008
Сообщений: 286
Спасибо: 23
|
arfirius, ты считаешь, что владеешь японским лучше японца? Вообще хоть как нибудь, не считая отдельных слов, знаешь?
|
04.05.2009, 23:03 | #518 |
50
Регистрация: 13.11.2008
Сообщений: 19
Спасибо: 135
|
На самом деле это обычная игра слов, что-то формата буквального и литературного перевода с инглиша. Я тоже слышу "шинэ", но смысл перевода от этого не теряется, ровно как и можно было бы перевести "Наша следующая встреча станет для тебя последней".
|
04.05.2009, 23:14 | #519 |
Hanauta Sancho Yahahazu Giri
1,000,000,000
Регистрация: 17.03.2008
Адрес: Питер
Сообщений: 6,253
Спасибо: 947
|
Lisek, вон, появился 2-ой спец и нас просветил!)))) Кстати вообще в фильмах и аниме любят кидаться такими фразами. Например после очередного Гому-гому но Рокето с Зоро, Зоро говорит, что убьёт Луффи, так что это нормальное перекидывание словами)))
P.S. Эту серию не читал, из манги только 7 первых глав прочитал. Но надеюсья прав!)
__________________
|
05.05.2009, 22:28 | #520 |
ЗОНТ СМЕРТИ
700,000,000
Регистрация: 03.03.2009
Адрес: Вильнюс, Литва
Сообщений: 2,013
Спасибо: 485
|
Слушайте, набор в команду переводчиков закончился, но может могу я новые опенинги переводить? Просто люблю смотреть, когда перевод в ритм попадает)
|